Submission Preparation Checklist
As part of the submission process, authors are required to check off their submission's compliance with all of the following items, and submissions may be returned to authors that do not adhere to these guidelines.
My article, review, poem, short story, or essay is a direct translation of a previously peer reviewed and published article.
I am the lead author of the translated manuscript and I am also a named author on the original publication.
Any personal and/or financial conflicts of interest have been reported in the translated manuscript.
I have read and complied with the manuscript formatting and ‘Manuscript Cover Page’ instructions (as described in the ‘Author Preparation Checklist’).
The manuscript includes both the abstract as presented in the original peer reviewed and published article and the direct translation (see ‘Manuscript cover page’).
Full details of each author are presented in the manuscript and comply with the example presented in ‘Author Preparation Checklist / Manuscript Cover Page’.
I have kept my translated article, review, poem, short story, or essay word limit to a minimum while retaining translation integrity.
I have received written permission from the publisher of the original article to publish a translation of that original manuscript in IOL. An email template seeking that permission is presented under. You will be asked to upload that permission letter as part of the manuscript submission process.
I understand that as the lead author, my contact email address will be included on the front page of the article unless I contact the Journal Manager and ask for this to be excluded (email [email protected]).
The full reference of that original publication is presented in APA referencing style with DOI (where available) on the cover page of the translated manuscript situated immediately under the article title (as stipulated in the Author Preparation Checklist / Manuscript Cover Page).
The ‘Authorship’ guidelines have been read and considered and all who have made a substantial contribution to the drafting and/or revising of the translated manuscript have been included as authors on the Manuscript Cover Page.
I have read the ‘Ethical guidelines for authors’ and the translated manuscript meets the ethical requirements of IOL.
The manuscript has been prepared in OpenOffice, Microsoft Word, RTF, or WordPerfect document file format. (You can upload your manuscript in the next webpage).
The translated manuscript is single-line spaced; uses Times New Roman 12-point font; employs italics rather than underlining (except with URL addresses); and all illustrations, figures, and tables are placed within the text at the appropriate points, rather than at the end.
The manuscript cover page includes a direct translation of the title of the original peer reviewed and published article and the original title (presumed to be in English) is presented in brackets following the translated title (see ‘Manuscript cover page’).
The manuscript includes both inline and full references as presented in the language of the original peer reviewed and published article and all references have been thoroughly checked and adhere to the guidelines published in the Publication Guidelines of the latest version of the American Psychological Association (APA). DOI numbers are provided where available.
The following provides several suggestions, and an author check-list, for authors as part of the pre-submission process.
- IOL appreciates the complexities and time involved in language translation. Therefore:
- Authors should note that although their work will be reviewed by IOL Editorial Board members, the role of the reviewers is to make comments on translation quality. Reviewers do not have the liberty to spend substantial amounts of time making translation suggestions. It is therefore expected that translated manuscripts be of a high quality at the time of submission.
- To aid that high quality, authors are encouraged to talanoa with peers and elders concerning translation technicalities and concepts. Authors should also be mindful that the final work should be reader-friendly to those at home in the Pacific Island community.
- It is accepted that in some cases there will not be a specific English to Pacific word equivalent requiring authors to hybridise or create a new psudo-Pacific word (eg.: kavalactone [English] to kavaleketoni [Fijian] [see Aporosa, 2008, p.26). Authors are encouraged to discuss such neologisms with peers and elders in order to gain consensus on any new words. Short footnotes explaining such word creations are welcome.
- Authors are encouraged to seek peer and elder feedback to assist in keeping translated word lengths to a minimum without forfeiting key details of the research or losing comprehension. This is particularly important as Pacific expressions are often contextualised, frequently leading to the use of increased numbers of words (when compared with English).
First-named author (on IOL manuscript): The first-named author on any IOL manuscript must be a named author on the origial peer reviewed and published paper. If the first-named author on the IOL manuscript is not the first-name author on the origial peer reviewed and published paper, permission must be sought from that first-named author to translate and publish the original work. The addition of authors (from the original paper) to the author list on the translated manuscript is at the descression of the IOL first-named author.
Addition of authors (not listed on the origial peer reviewed and published paper): For the purposes of IOL, the term ‘author’ is applied to those who:
- Make a substantial contribution to the manuscript’s translation and interpretation of concepts, study design, results, analysis and conclusions (from the original published paper),
- Made a substantial contribution to the drafting and/or revising of the translated manuscript (from the original published paper),
- Approved the final version of the translated manuscript (from the original published paper),
- Have agreed to be accountable for all aspects of the work related to translation accuracy.
Therefore, in compliance with IOL authorship definition, authors are requested to consider carefully the inclusion of any new authors (who comply with IOL authorship definition) in their translated manuscript author list. Additionally, authors are requested to consider carefully the exclusion of any authors in the translated manuscript author list, who were involved in the original peer reviewed and publication.
Ethical guidelines for authors
All authors submitting to IOL need to adhere to the following ethical guidelines.
Author Preparation Checklist
As part of the submission process, authors are required to check off their submission's compliance against all of the following items.
- Word limits for translated articles are difficult to set due to the structure of Pacific languages. Therefore, authors are asked to keep translation word counts to a minimum. while retaining translation integrity.
- The submitted translated manuscript is a direct translation of a previously peer reviewed and published article to which the lead author of the translated manuscript is a named author on the original publication.
- The translated manuscript is in OpenOffice, Microsoft Word, RTF, or WordPerfect document file format.
- The text must be formatted as follows
- uses single lined spacing
- uses Times New Roman, 12-point font
- reflects the heading and subheading styles (bold, italics and underline) similar to the original published paper (this assists IOL publication team when preparing the final publication layout) and
- all illustrations, figures, and tables are placed within the text at the appropriate points, rather than at the end.
- The text adheres to the requirements outlined in the ‘Pre-Submission Guidelines’ explained above.
- The title of the translated manuscript is a direct translation of the title of the original peer reviewed and published article. The original title is presented in brackets following the translated title (see ‘Manuscript cover page’).
- The manuscript includes both the abstract as presented in the original peer reviewed and published article and the direct translation (see ‘Manuscript cover page’).
- Both inline and full references are presented in the language of the original peer reviewed and published article, and not translated to the Pacific language of the manuscript. References in the reference list include DOI's where available.
- All references have been thoroughly checked and adhere to the guidelines published in the Publication Guidelines of the latest version of the American Psychological Association (APA).
- All references have been checked for DOI numbers and these have been recorded at the end of appropriate references. You can search the name of articles here http://www.crossref.org/
- Unless the Journal Manager has been notified prior to publication, you agree for the lead author's contact email address to be included on the front page of the article. Email [email protected] if this is not acceptable.
- Authors must declare any professional or financial conflicts of interest related to the original peer reviewed and published research, review, poem, short story and essay or the subsequent translated manuscript. This is described in greater detail in ‘Ethical guidelines for authors’ under.
- Authors have considered carefully IOL’s definition of an ‘author’ (see ‘Authorship definition’ under ‘About the Journal’ tab) and included and excluded authors as deemed appropriate.
- Authors must keep a master manuscript copy.
- Submissions may be returned to authors who do not adhere to these guidelines.
Submitting your manuscript
- In order to submit a manuscript to In our Language: Journal of Pacific Research (IOL) you need to register first.
- IMPORTANT: Please check whether you already have an account in the system before trying to create a new one. If you have previously registered, please login.
- If you need any assistance with this process please email [email protected]
- Authors are to familiarise themselves with IOL’s focus and scope, peer review process, ethical guidelines and policy, complaints procedure, open access policy, pre-submission suggestions and guidelines, submission preparation checklist and author definitions as submitters will be required (checkbox) to respond to specific questions prior to final submission.
Manuscript Cover Page
Please provide a manuscript cover page with titles (translated and original), keywords, abstracts (translated and original), and author(s) contact details, and affiliation. See example below:
Manuscript translated title
(Title of original peer reviewed and published article)
Full reference of original peer reviewed and published article including DOI where available in APA style.
First author name (example)
Dr S. Apo Aporosa
Vasu i Macuata, Fiji
Te Huataki Waiora School of Health
The University of Waikato
Private Bag 3105
T: +64 21 838478
E: [email protected]
ORCID iD: 0000-0002-4490-9545
Second author name
Abstract directly translated from original peer reviewed and published article.
Abstract as published in the original peer reviewed and published article.
Up to six key words (as presented in the original peer reviewed and published article).
- Authors must submit (as separate files) both a copy of the original published work and the translation manuscript.
Regardless that papers submitted to IOL are translations of existing peer reviewed and published research, reviews, poems, short stories and essays, authors must ensure that copyright is not breached. Therefore, the lead author of the translated manuscript must obtain permission from the publisher of the original peer reviewed and published article. A letter template seeking that translation publication permission follows. You will be asked to upload that permission during the submission of your manuscript.
EMAIL TEMPLATE SEEKING PERMISSION (from original publisher) TO PUBLISH TRANSLATED ARTICLE IN IOL-JPR
Attention: The Editor, (journal/publication name)
RE: SEEKING PERMISSION TO PUBLISH TRANSLATED ARTICLE
Article: (Insert reference of original publication including author(s), date, title, volume, issue and page numbers)
In our Language: Journal of Pacific Research (IOL) publishes existing peer reviewed and published research, reviews, poems, short stories and essays that have been directly translated (typically from English) to a Pacific language. The translation and publishing of existing research provides an ethical and culturally appropriate means of reporting back to research communities and participants (who were involved in the original research), while also offering high quality language-friendly literature for Pacific stakeholders, researchers, students, consultation groups and policy makers in their native tongue.
IOL translations are argued to have negligible negative impact on original publications as these are full translations (with the exception of the abstract and reference list), with those reading IOL translations unlikely to read the original article. IOL translations acknowledge the original publisher with the full reference (of that original) appearing on the article cover page in APA format.
In (year) the (name of publication) published my article entitled (article name). That article has now been translated to the (name nation, eg. Fijian) language for publication in IOL. To comply with the submission terms of IOL, I am seeking please your written approval to submit for review and publication a translated manuscript of the article originally published by you in your (name of publication).
I look forward to your prompt reply allowing the submission of my manuscript to IOL.
Thank you for your assistance.
The names and email addresses entered in this journal site will be used exclusively for the stated purposes of this journal and will not be made available for any other purpose or to any other party.